|
Le mot noblesse est peu de chose lorsque l'on voit entrer dans la loge ceux-là même qui ne seront jamais vaincus même si l'alcool les fait rouler dans un fossé avec la drogue qui les tue. les seigneurs des temps qui sont toujours vivants, les Danseurs du Soleil. Puisse l'Aigle Tacheté, Wanbli Gleska, ne jamais les oublier! Qu'il les protège et les garde, ceux-là qui tracent l'ornière sacrée par le Bison qu'ils tirent accroché à leurs peau. Les cheveux dénoués, avec la couronne de sauge et le sifflet en os d'aigle, ils chantent, ils dansent, ils sont toujours vivants.
Extrait de (c) ouverture dans la continuité du temps, Flora Des Ondes
English translation
The word nobility is little when one sees entering the Sun Dance lodge these even which will never be overcome even if alcohol the facts of rolling in a ditch with the drug which kills them the lords of times which are always alive, the Dancers of the Sun. Can the Mottled Eagle, Wanbli Gleska, never to forget them! That it protects them and keeps them, these which trace the path crowned by the Bison that they draw hung with their skin. The untied hair, with the crown of sage and the whistle in bone of eagle, they are singing, they dance, they are always alive. Extract of (c) opening in the continuity of time, Flora Desondes
|